Nehemiah 3:28

HOT(i) 28 מעל שׁער הסוסים החזיקו הכהנים אישׁ לנגד ביתו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H5921 מעל   H8179 שׁער gate H5483 הסוסים the horse H2388 החזיקו repaired H3548 הכהנים the priests, H376 אישׁ every one H5048 לנגד over against H1004 ביתו׃ his house.
Vulgate(i) 28 sursum autem a porta Equorum aedificaverunt sacerdotes unusquisque contra domum suam
Wycliffe(i) 28 Forsothe prestis bildiden aboue at the yate of horsis, ech man ayens his hows. Seddo, the sone of Enner, bildide ayens his hows aftir hem.
Coverdale(i) 28 But from the Horsgate forth buylded ye prestes, euery one ouer agaynst his house.
MSTC(i) 28 But from the Horsegate forth builded the priests, every one over against his house.
Matthew(i) 28 But from the Horsgate forthe buylded the priestes, euerye one ouer agaynst hys house.
Great(i) 28 But from aboue the Horsgate forth, buylded the preastes, euery one ouer agaynst his house.
Geneva(i) 28 From aboue the horsegate forth fortified the Priests, euery one ouer against his house.
Bishops(i) 28 But from aboue the horse gate foorth buylded the priestes, euery one ouer against his house
DouayRheims(i) 28 And upward from the horse gate the priests built, every man over against his house.
KJV(i) 28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.
KJV_Cambridge(i) 28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.
Thomson(i) 28 Above the horse gate the priests repaired every man over against his house:
Webster(i) 28 From above the horse-gate repaired the priests, every one over against his house.
Brenton(i) 28 The priests repaired above the horse-gate, every man over against his own house.
Brenton_Greek(i) 28 Ἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς, ἀνὴρ ἐξεναντίας οἴκου ἑαυτοῦ.
Leeser(i) 28 From above the horse-gate repaired the priests, every one opposite to his house.
YLT(i) 28 From above the horse-gate have the priests strengthened, each over-against his house.
JuliaSmith(i) 28 From above the gate of horses held fast the priests, a man to the front of his house.
Darby(i) 28 From above the horse-gate repaired the priests, every one over against his house.
ERV(i) 28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.
ASV(i) 28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.
Rotherham(i) 28 from beside the horse–gate, repaired the priests, every one over against his own house;
CLV(i) 28 From above the horse-gate have the priests strengthened, each over-against his house.
BBE(i) 28 Further on, past the horse doorway, the priests were at work, every one opposite his house.
MKJV(i) 28 The priests repaired from above the Horse Gate, every one across from his house.
LITV(i) 28 The priests repaired from above the Horse Gate, each before his house.
ECB(i) 28 from above the horse portal the priests strengthen - each man over against his house;
ACV(i) 28 The priests repaired above the horse gate, every man opposite his own house.
WEB(i) 28 Above the horse gate, the priests made repairs, everyone across from his own house.
NHEB(i) 28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, everyone across from his own house.
AKJV(i) 28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.
KJ2000(i) 28 From above the horse gate repaired the priests, every one opposite his house.
UKJV(i) 28 From above the horse gate repaired the priests, every one opposite to his house.
TKJU(i) 28 From above the horse gate repaired the priests, every one in front of his house.
EJ2000(i) 28 From the horse gate the priests restored, each one over against his house.
CAB(i) 28 The priests repaired above the Horse Gate, every man over against his own house.
LXX2012(i) 28 The priests repaired above the horse-gate, [every] man over against his own house.
NSB(i) 28 Further on, past the Horse Gate, the priests were at work, every one opposite his house.
ISV(i) 28 The priests carried on repairs from above the Horse Gate as far as their own houses.
LEB(i) 28 Above the Horse Gate the priests repaired, each one opposite his house.
BSB(i) 28 Above the Horse Gate, each of the priests made repairs in front of his own house.
MSB(i) 28 Above the Horse Gate, each of the priests made repairs in front of his own house.
MLV(i) 28 The priests repaired above the horse gate, every man opposite his own house.
VIN(i) 28 Above the horse gate, the priests made repairs, each one across from his own house.
Luther1545(i) 28 Aber von dem Roßtor an baueten die Priester, ein jeglicher gegen seinem Hause.
Luther1912(i) 28 Aber vom Roßtor an bauten die Priester, ein jeglicher gegenüber seinem Hause.
ELB1871(i) 28 Oberhalb des Roßtores besserten die Priester aus, ein jeder seinem Hause gegenüber.
ELB1905(i) 28 Oberhalb des Roßtores besserten die Priester aus, ein jeder seinem Hause gegenüber.
DSV(i) 28 Van boven de Paardenpoort verbeterden de priesteren, een iegelijk tegenover zijn huis.
Giguet(i) 28 Les prêtres édifièrent au-dessus de la porte des Cavaliers, chacun en face de sa maison.
DarbyFR(i) 28 Les sacrificateurs réparèrent au-dessus de la porte des chevaux, chacun vis-à-vis de sa maison.
Martin(i) 28 Et les Sacrificateurs réparèrent depuis le dessus de la porte des chevaux, chacun à l'endroit de sa maison.
Segond(i) 28 Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison.
SE(i) 28 Desde la puerta de los Caballos restauraron los sacerdotes, cada uno enfrente de su casa.
ReinaValera(i) 28 Desde la puerta de los Caballos restauraron los sacerdotes, cada uno enfrente de su casa.
JBS(i) 28 Desde la puerta de los Caballos restauraron los sacerdotes, cada uno enfrente de su casa.
Albanian(i) 28 Mbi portën e Kuajve, priftërinjtë punuan në riparimet, secili përballë shtëpisë së vet.
RST(i) 28 Далее ворот Конских чинили священники, каждый против своего дома.
Arabic(i) 28 وما فوق باب الخيل رممه الكهنة كل واحد مقابل بيته.
Bulgarian(i) 28 Над Конската порта възстановяваха свещениците, всеки срещу къщата си.
Croatian(i) 28 Od Konjskih vrata popravljali su svećenici, svaki nasuprot svojoj kući.
BKR(i) 28 Od brány koňské opravovali kněží, jeden každý naproti domu svému.
Danish(i) 28 Fra Hesteporten istandsatte Præsterne et Stykke, hver tværs over for sit Hus.
CUV(i) 28 從 馬 門 往 上 , 眾 祭 司 各 對 自 己 的 房 屋 修 造 。
CUVS(i) 28 从 马 门 往 上 , 众 祭 司 各 对 自 己 的 房 屋 修 造 。
Esperanto(i) 28 De post la Pordego de la CXevaloj konstruis la pastroj, cxiu kontraux sia domo.
Finnish(i) 28 Mutta Hevosportin yläpuolelta rakensivat papit, jokainen huoneensa kohdalla.
FinnishPR(i) 28 Hevosportin yläpuolelta korjasivat papit, kukin oman talonsa kohdalta.
Haitian(i) 28 Yon gwoup prèt te rebati pòsyon ki vin apre a, nan direksyon nò. Chak moun te rebati pòsyon ki devan kay yo a.
Hungarian(i) 28 A lovak kapuján felül javítgatának a papok, kiki az õ házának ellenébe;
Italian(i) 28 I sacerdoti ristorarono d’appresso alla porta de’ cavalli, ciascuno dirincontro alla sua casa.
ItalianRiveduta(i) 28 I sacerdoti lavorarono alle riparazioni al disopra della porta de’ Cavalli, ciascuno dirimpetto alla propria casa.
Korean(i) 28 마문 위로부터는 제사장들이 각각 자기집과 마주 대한 부분을 중수하였고
Lithuanian(i) 28 Nuo Arklių vartų statė kunigai, kiekvienas ties savo namais.
PBG(i) 28 Od bramy końskiej poprawiali kapłani, każdy przeciw domowi swemu.
Portuguese(i) 28 Para cima da porta dos cavalos fizeram os reparos os sacerdotes, cada um defronte da sua casa;
Norwegian(i) 28 Ovenfor Hesteporten arbeidet prestene, hver av dem midt imot sitt eget hus.
Romanian(i) 28 Deasupra porţii cailor, preoţii au lucrat fiecare înaintea casei lui.
Ukrainian(i) 28 З-над Кінської брами направляли священики, кожен навпроти дому свого.